Китайский язык: уроки

Тренировка на словарном тренажере является эффективным способом улучшить свой словарный запас. Она помогает улучшить память, ускорить скорость запоминания новых слов и повысить навыки использования их в речи и письме.

Первый этап тренировки на словарном тренажере — ознакомление с новыми словами. Вам предоставляется список слов, которые вы должны изучить, просто набор новых слов из разных частей речи.

После того как вы познакомились с новыми словами, начинается второй этап тренировки — упражнения по запоминанию и использованию слов.

Тренировка на словарном тренажере имеет несколько преимуществ. Во-первых, она помогает улучшить вашу лексику и разнообразить вашу речь. Когда вы знаете больше слов, вы можете точнее и богаче выражать свои мысли. Во-вторых, тренировка на словарном тренажере способствует развитию когнитивных навыков, таких как внимание и концентрация, а также улучшает вашу память. И, наконец, третье преимущество состоит в том, что тренировка на словарном тренажере может быть увлекательной и интересной формой обучения.

В целом, тренировка на словарном тренажере является мощным инструментом для развития вашего словарного запаса и улучшения навыков владения языком. Она помогает вам запоминать новые слова, применять их в речи и письме, а также делает процесс изучения более интересным и увлекательным. Старайтесь использовать словарный тренажер ежедневно, и вы увидите заметный прогресс в своих языковых навыках.

  1. 一言为定 (yī yán wéi dìng) - "Одно слово - и готово". Это выражение используется для выражения согласия или заключения сделки. Происходит от истории, когда герои древнего романа "Путешествие на Запад" заключали сделку на слова.
  2. 狐假虎威 (hú jiǎ hǔ wēi) - "Лиса притворяется тигром". Это выражение описывает ситуацию, когда кто-то, не обладая силой или авторитетом, притворяется сильным или влиятельным, чтобы запугивать других. Происхождение этого выражения связано с представлением о лисе как хитром и лукавом животном.
  3. 画蛇添足 (huà shé tiān zú) - "Рисовать ноги змеи". Это выражение описывает ситуацию, когда кто-то делает лишнюю работу или добавляет что-то излишнее, что уже есть в достаточном количестве. Происхождение этого выражения связано с историей, когда художник рисовал портрет змеи и, чтобы произвести впечатление, добавил ноги, хотя они были не нужны.
  4. 守株待兔 (shǒu zhū dài tù) - "Ждать у дерева, чтобы поймать зайца". Это выражение описывает ситуацию, когда кто-то ожидает удачу, не предпринимая никаких действий, надеясь, что желаемое придет само собой. Происхождение этого выражения связано с древней историей о фермере, который увидел, как заяц ударился о дерево и погиб, и решил использовать этот случай для ловли зайцев без особых усилий.
  5. 塞翁失马,焉知非福 (sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú) - "Старик Сай потерял своего коня, как знать, что это не счастье". Это выражение описывает ситуацию, когда несчастье может превратиться в счастье или наоборот. Происхождение этого выражения связано с древней историей о старике, который потерял своего коня, но потом выяснилось, что это спасло его от участия в войне.
Упражнения: